Oct. 26th, 2011

nastiamc: (Default)
Одна бразильская журналистка написала книгу. Про Россию. Она там два года жила. Утверждает даже, что говорит по-русски. Хорошая книга, с фотками. Больше всего мне посвящение понравилось, мужу и собаке, она скомбинировала португальский с русским, получилось вот так:
"A Х, любящий мою жизнь, que me carregou para essa aventura, e Y, лучший друг человека". Перевожу: Иксу (мужу то есть), любящий мою жизнь, который втянул меня в эту авантюру, и Игреку (собаке то есть), лучший друг человека. Ну с другом понятно, забыла дама про падеж. Но я со вчерашнего вечера терзаюсь, что ж такое "любящий мою жизнь"? То ли она имела в виду, что муж так любит ейную журналисткую жизнь, то ли, что он - любовь ее жизни? Спросить боюсь, вдруг это - второй вариант, тогда большие обосратушки, зачем человеку портить праздник.

Profile

nastiamc: (Default)
nastiamc

March 2014

S M T W T F S
       1
2345 6 78
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 08:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios